<noframes id="ll9r9"><address id="ll9r9"><nobr id="ll9r9"></nobr></address>
<noframes id="ll9r9">
<noframes id="ll9r9"><form id="ll9r9"></form>
    <em id="ll9r9"><form id="ll9r9"><th id="ll9r9"></th></form></em>
    容易發表/成功率高的期刊
    在線客服

    咨詢客服 咨詢客服

    咨詢郵箱:hz2326495849@163.com

    新聞中心

    外語與外語教學發表論文方向

    時間:2021年07月21日 所屬分類:新聞中心 點擊次數:

    外語與外語教學是雙核心期刊,是單位認可度比較高的刊物。 外語與外語教學發表論文方向 以英語為主,主要接收外語教學經驗方面的論文,設置的欄目有語言學理論及語言問題探究,外語教學研究,文學與文論研究,翻譯研究等。 外語與外語教學期刊近期接收的論文

      外語與外語教學是雙核心期刊,是單位認可度比較高的刊物。外語與外語教學發表論文方向以英語為主,主要接收外語教學經驗方面的論文,設置的欄目有語言學理論及語言問題探究,外語教學研究,文學與文論研究,翻譯研究等。

    外語與外語教學

      外語與外語教學期刊近期接收的論文有:

      文獻一、批評話語研究中的互文性分析

      摘要:一個語篇與其他語篇之間的關系叫做"互文性";ノ男赃@個概念的提出對話語分析具有重要的理論意義,它使我們能夠在某一語篇與其他語篇的相互關系中來分析和評價該語篇的意義和價值。但是,正如Allen所指出的,"互文性"是當今批評詞匯中使用最廣而又誤用最多的術語之一,本文擬簡要梳理這一概念以及與之相關的其他一些概念在批評話語分析中的意義、發展和應用。

      關鍵詞: 批評話語研究;互文性分析;再語境化;

      文獻二、批評語境觀視角下譯者原文識解/譯文產出的自我調適

      摘要:批評話語分析提出,翻譯是一種話語的"再語境化",是譯者參與社會實踐、發揮主觀作用的過程,也是譯者與原文及譯文的互動活動。本研究將批評話語分析對"語境""互文性"等的討論與"去/再語境化"理論相結合,指出"元話語—原文—譯文"的生成轉換過程從歷時角度看是一個不斷"去/再語境化"過程;考察"互文"關系是回溯追蹤話語生成轉換過程合理性的依據,也是揭示譯者在具體翻譯過程中自我調適行為的手段。

      關鍵詞: 語境;去/再語境化;互文;社會認知;自我調適;

      文獻三、歷史儀式禮貌視閾下晚清奏疏恭維言語行為研究

      摘要:本研究以《出使奏疏》為語料,基于Kádár的儀式禮貌理論,從歷史語用學視角探究晚清奏疏恭維言語行為的儀式化表達、語用策略及權利義務關系內涵。研究發現,晚清臣子以固定的體例和詞句實現儀式框架下的規約恭維表達,具備階層性特征;在采用隱性恭維贊美皇上的同時,基于引導、鼓勵等策略,使用肯定過去、預贊、轉折等恭維手段實現非規約性表達,具備功能性與互動性特征。儀式化規約表達是強調臣子權利義務的儀式化言語烙印,儀式化非規約表達是維護、推進臣子權利義務的儀式化言語工具,兩者作用于儀式群體道德秩序的感知與修復,是君臣間道德秩序的儀式化構建手段。本研究以"形式-功能"為研究路徑,對晚清奏疏恭維言語行為進行探討,旨在為漢語歷史(不)禮貌研究提供可借鑒的范式。

      關鍵詞: 歷史語用學;歷史儀式禮貌;晚清時期;奏疏;恭維言語行為;

      以上就是外語與外語教學期刊接收的論文,此外學術顧問在這里也推薦了另外一本刊物,作者可作為參考:

      外語教學理論與實踐(季刊)創刊于1981年,是由教育部主管,華東師范大學出版社出版,華東師范大學外語學院主辦的一份外語學術刊物。隨著我國外語教學與研究的普及和深化,本刊已經從一份以翻譯介紹國外外語教學理論為主的刊物變為介紹中國外語教學界的研究動向、學術成果和學術交流的刊物,成為國內的主要大學博士研究生、外語研究和教學人員的一個重要的學術交流園地,并且在國際學術界有了一席之地,刊物的用戶分布在十多個國家和地區。

    亚洲AV片劲爆在线观看